Renowned editors and translators share stories from the frontlines of world literature
Date and time: Thursday, November 22nd, 7:00 p.m.
*Doors open 6:30 p.m.
Location: Nihon Shuppan Club Building 3rd Floor Hall
Linda Asher is a translator who is also known from her years as a fiction editor at The New Yorker. Elmer Luke is an editor who helped bring the work of Haruki Murakami to the world. These two editors will bring their wealth of experience to a discussion hosted by author-translator Masatsugu Ono. The speakers will share valuable insights on subjects including the origins of their famous projects, the state of translation outside of Japan, and how translators and editors discover and sell foreign-language works.
*Please note that simultaneous interpreting will not be available at this event. Consecutive interpreting from English to Japanese will be provided.
Linda Asher (Editor/Translator)
A former fiction editor at The New Yorker, Linda Asher has translated work by Milan Kundera, Georges Simenon, Yasmina Reza, Restif de la Bretonne, Victor Hugo, Honoré de Balzac, Jean-Pierre Vernant, and others. She was awarded the French-American Foundation, the ASCAP/Deems Taylor, and the Scott Moncrieff translation prizes, and is a Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres of the French government.
Elmer Luke (Editor)
After stints in academics and New York trade publishing, Elmer Luke accepted a position in Tokyo on a lark. The experience became life-changing when he edited the translation of a novel titled A WILD SHEEP CHASE and he introduced the book’s author, a then-unknown named Murakami Haruki, to the West. He has since gone on to edit a raft of contemporary Japanese authors and their translators, seeing their work into publication in books, magazines, and journals in the US and the UK. He lives in upstate New York.
Masatsugu Ono (Writer/Translator)
Masatsugu Ono was born in 1970. He won the Mishima Yukio Prize for Nigiyakana wan ni seowareta fune (“Boat on a Choppy Bay”), and the Akutagawa Prize for Kunen mae no inori (“A Prayer Nine Years Ago”). His other works include Lion Cross Point, Yoru yori mo okii (“Bigger Than the Night”), Suishinin no kikan (“Returning of the Drowned”), and Yorokobi mukaeru? (“Joy on the Way?”). Mr. Ono’s bibliography as a translator includes Marie NDiaye’s Rosie Carpe and Akhil Sharma’s Family Life. He is Professor of Literature at Rikkyo University.
Agency for Cultural Affairs, Litstock